– Долго перечислять. За двадцать лет по земному исчислению столько всего накопилось…
– Еще раз предлагаю подчиниться и разойтись, – с отчетливым раздражением прогремел голос. – Это последнее предупреждение.
Оберт огляделся. «Я что, здесь самый трусливый?!» – подумал он с неудовольствием. Эта неприятная мысль заставила его отклеиться от стены и выпятить грудь. Впрочем, никто не обращал на него внимания.
– Командор, остановите безумие, – сказал капитан Ктелларн. – Или мне уже пора умывать руки?
– Не забывайте, капитан: глупо и бесславно, – свирепо промолвил де Врисс.
Невесть каким образом оказавшаяся рядом Ирен Зюлстра шептала молитву. Лицо ее было абсолютно спокойно. У людей, окружавших его, лица были одинаково спокойные и решительные. Даже у женщин. Все стояли молча, теснясь плечами, почти не двигаясь, будто ждали какого-то события.
«Странно, – подумал Оберт, глядя на Ирен. – Возможно, я единственный, кто на девяносто девять процентов убежден, что эхайны блефуют. Они блефуют постоянно, блеф у них в крови. Им очень хочется выглядеть более грозно и значительно, чем они есть на самом деле. Я это знаю точно, не зря же я столько дней играл с капитаном Ктелларном в игру, которая внешне очень напоминала шахматы… И при этом умираю от страха. А все остальные ничего определенного не знают и ничего, кажется, не боятся. – С другой стороны от себя он вдруг обнаружил Ольгу Шнайдер. Безмятежное, отрешенное выражение бледного лица придавало девушке необычно взрослый вид. – Может быть, они и не боятся, но неспроста оказались возле меня. Им важно в эту минуту ощущать крепкое мужское плечо. Знать, что в случае беды их защитят. Это придает им уверенности и, по логике вещей, должно наполнять аналогичной уверенностью и меня. Но отчего-то нисколько не наполняет. С этим нужно что-то делать. Нельзя быть таким отпетым трусом. Когда – и если! – все закончится так, как должно закончиться, моему психоаналитику придется несладко».
В помещении наметилось некоторое движение. Те, кто был ближе к входу, расступились насколько возможно. Первым вошел инженер-навигатор ван Ронкел, а за ним, пригибаясь, чтобы не стукнуться о притолоку головой в съехавшем на брови берете, проследовал капрал Даринуэрн. На его обычно бесстрастной физиономии сейчас отчетливо читалось недовольство.
– Ну наконец-то, – сказал капитан Ктелларн.
Капрал огляделся. Что-то в окружающих людях ему не понравилось, и он быстро сказал:
– Я без оружия. Но это не значит, что на меня имеет резон нападать.
– Вы под моей защитой, – произнес ван Ронкел абсолютно серьезным тоном.
– Дом оцеплен, – продолжал Даринуэрн. – И у всех есть оружие. Пока это цкунги… парализаторы. Вы должны понимать: нам ничего не стоит обездвижить всех. Я пришел только затем, чтобы разобраться в ситуации.
– Да сколько угодно, – сказал де Врисс. – Но встаньте так, чтобы я вас видел.
Капитан Ктелларн что-то проскрежетал по-эхайнски.
– Нам нужен переводчик, – быстро сказал командор Хендрикс.
– Капитан говорит, что разбираться в ситуации будет сам, – откликнулся из своего угла Тони Дюваль.
– Капитан желает разбираться самолично, – эхом продублировал его реплику всезнающий Франц Ниденталь.
Отповедь капрала была невнятна и сердита.
– Капрал спрашивает: вас что, обезоружили? – сообщил Тони. – Капитан по этому поводу нервничает и сквернословит. Ему стыдно.
– Не спорю, – сказал Ниденталь.
– Ну еще бы ему не было стыдно, – проворчал командор Хендрикс.
– Капрал уточняет, правильно ли он понял, что ситуация вышла из-под контроля, – окрепшим голосом объявил Тони. – До капитана доходит, что мы понимаем, о чем они тут собачатся. Он спрашивает, не может ли капрал говорить на другом языке. В смысле, на каком-нибудь эхайнском наречии, которому он меня не учил. Капрал отвечает, что он простой солдат. Говорит на непонятном языке… Капитан тоже его не понимает. – Тони вдруг хихикнул. – И снова сквернословит.
– Мой мальчик, – сказал командор Хендрикс строгим голосом. – Надеюсь, они не научили вас дурному?
Оберт нервно хохотнул. Его смех упал в напряженную атмосферу, словно тлеющий уголек в пороховую пыль.
Ирен Зюлстра перестала молиться и смущенно улыбнулась. Из дальнего конца комнаты донесся чей-то сдавленный смешок.
– Капрал говорит, – продолжал Тони, давясь смехом, – что ему приказано охранять людей, а не господина капитана. Что у него такой приказ из… в общем, откуда-то издалека. Да хоть из… грубое слово, отвечает капитан. Капрал говорит, что никому и в голову не могло прийти, будто господин капитан вдруг решит ни с того ни с сего расстаться с оружием, как… как…
– Прекратите, Тони, – с трудом выдавил командор Хендрикс.
– Как глупый домашний зверь… – простонал Тони. – Нет, как глупое домашнее животное… может быть, рептилия… рыба какая-нибудь глупая… Да откуда мне знать, что за зверинец они держат в своих домах?!
Теперь смеялись уже все.
– Рыба… на поводке!
– А они ей: фу, глупая, фу!.. не ешь эту гадость!..
– В ясную ночь рыбы сбиваются в стаи и пускают пузыри на луну!..
В комнату со двора заглянул угрюмый Антуан Руссо.
– Что у вас тут творится? – спросил он.
– Да вот, – сказал ван Ронкел. – Капитан ссорится с капралом.
– Ужас как смешно, – проворчал Руссо.
– Действительно, – сказал капитан Ктелларн, обращаясь к окружающим. – Не нахожу ничего забавного. Через несколько минут, возможно, вы все будете корчиться от боли, а некоторые даже умрут…
– Вы первый, капитан, – напомнил де Врисс, который совсем не смеялся.